医疗机械

真实案例丨那些因翻译不当导致无法挽回的医

发布时间:2023/11/26 10:41:48   
白癜风怎么能好 http://m.39.net/pf/a_4927619.html

翻译错误可能会给企业带来巨大的经济损失、破坏品牌声誉,甚至引发国家之间的外交危机。当然,日常生活中大多数翻译错误都是相对无害的,就像我们平时购物或旅游时遇到的翻译错误是可以补救的,尽管它们可能会给人们留下笑柄。

但是,在某些领域,比如医药医疗领域对翻译错误必须是零容忍,因为一旦出现翻译错误,人们的生命就会受到威胁。

在过去,由于翻译错误,出现过一些医疗事故、甚至致人死亡的案例,这让人们意识到医疗翻译质量的重要性。

其实,在医疗行业的每个部分都依赖高质量的医疗翻译。除了咱们上次就谈到的医疗器械翻译的注意事项,还有以下医药医疗领域的翻译:

医疗设备文件

药品和药物文件

临床试验和研究

监管标准

市场营销材料

学习和培训材料

产品标签

实际上,当医疗服务需要跨越语言障碍时,医学翻译必须确保所有内容都%被理解。这样,医生才能做出正确的判断,开出合适的处方,而患者也能正确、适量地服用药物。

医疗翻译错误的代价是非常昂贵的,并且往往会导致巨额赔付。然而,真正受影响的还是患者的生命,在最坏的情况下,对患者是不可逆转的损害,导致其生命历程的改变,甚至死亡。

案例1:生命的转折

年,18岁的古巴裔美国棒球明星WillieRamirez突然发生严重的头痛,在被送入美医院时已陷入昏迷。他的家人和朋友试图向护理人员和医生说明他的状况,但他们只能讲西班牙语。Ramirez的家人认为他食物中毒了,医院工作人员却把其家人说的“intoxicado”(感到恶心)译成了“intoxicated”(醉酒)。

实际上,两个词虽然形似,意思却完全不同。“intoxicado”近似于“中毒”,而不是“intoxicated”所指的使用药物或酒精的意思。实际上,Ramirez得的是脑出血,但医生根据翻译,误以为他当时的一些症状源于有意服用过量药物。

由于延误治疗,Ramirez最终四肢瘫痪,并获得了7万美元的医疗事故赔偿金。

案例2:不必要的手术

年,英国一位49岁的女士特丽莎塔里(TeresaTarry)医院,因为翻译错误而导致她接受了不必要的双乳切除术。

她声称,医院的医生错误地翻译了她的病历,并认为她的母亲和姐姐都患有乳腺癌,因此为了降低患遗传病风险特丽莎接受了双乳切除术。

事实上,特丽莎没有乳腺癌家族史,所以根本没有必要进行手术。她在手术后不仅失去了工作,自信心也大受打击,过着“地狱般的生活”。

最终,医院提起了60万欧元的诉讼赔偿。

案例3:丢失的肾脏

年,美国加利福医院为一名西班牙男子FranciscoTorres进行了手术。

该手术原本是摘除患者患病的一个肾脏。手术前,在医院工作人员的指导下,患者签署了一份术前同意书,写明要移除哪个肾脏。

但该文件是英文的,医院并没有为他提供西班牙语版本或口译服务,因此,医院工作人员计划摘除的是其健康的肾脏。

而在手术完成之后,才发现弄错了,医院又重新手术,为他摘除了患病的肾脏。

最糟糕的便是这一失误让患者同时失去了两个肾脏。

后来,美医院“未遵守安全协议,没能与西班牙语患者准确沟通,而造成手术失误”。虽然患者向法院提起了诉讼,而这医院也接受了巨额罚款,但被错误摘除的肾脏却再也回不来了。

我们但愿类似的事故不再发生,这些不幸的案例不断提醒我们,由于医疗翻译的错误或缺失,可能导致改变患者一生的后果,任何补偿都无法弥补对他们所造成的损害或挽救失去的生命。由此可见,高质量的翻译对于任何医疗和医学相关机构都是必不可少的。



转载请注明:http://www.aideyishus.com/lktp/6007.html
------分隔线----------------------------